個別表示

??? パート1

いまさらこんな事を言うのは恥ずかしいのですが、疑問に思ったので書いてみました。

補助魔法をかけることを「バフ」って言いますよね。略語か何かなのでしょうか。いまだに意味が分かりません。今まで意味も知らないくせに皆がそういっているからと、なんとなく合わせて使っていましたが限界です。
と、いうことで英語の辞書で調べました。

[buff] 牛や水牛などのもみ革 たぶんこれは関係ないでしょう。

[buffer] 衝撃などを和らげる人(物) 答えに近いのはこれでしょうか。

[buff]という言葉にこれ以上の訳は載っていませんでした。
想像力を働かせると、「革は服やバックになり、外からの衝撃を緩和する」という答えも出てきますが、私の辞書にはそこまで膨らんだ訳は載っていませんでした。
ということは、「バフありり^^」って言うのは、もみ革をもらって喜んでいる革職人か、あるいは革の匂いが大好きで嗅ぎまくる変わった人か・・・なんてことになりかねません。

[buffer]にはもう一つの意味があるようです。

[buffer] 老いぼれ

かなり危険です。PT募集で「bufferさん募集中!」と叫んで、ヨボヨボお爺ちゃん(お婆ちゃん)が来てしまった日には、色んな意味で大変なことになります。誰か家につれて帰ってお茶でも飲ませてあげて、となるでしょう。見かけによらず魔法力はかなりすごく大活躍、という若干の期待もありますが。

一文字間違えても危険です。

[buffet] 立食料理 簡易食堂

こんなこと募集!と叫んでしまったら「お腹すきすぎかぁ〜?ママにご飯、もらってこーいww」と叫び返されても文句は言えません。食いしん坊バンザイです。

かなり話がずれましたが、私の調べた結果をご報告でした。あっているとは限りませんし、「知らないの?ププッ」っと返されるようなきちんとした答えがあるのかもしれませんが、そんなことは気にしません。これは私の答えですから。遊びみたいなものです。
まだまだ色々な言葉がアデンには存在します。すべてを解明したいとは思いませんが、気になったことはそのままにせず調べてみようと思います。無駄な知識が増えないように注意しつつ。